Južnu i Sjevernu Koreju sada dijeli i jezik

KorejaSjevernokorejci su često zbunjeni nekim riječima koje čuju u Južnoj Koreji, a čija je baza u engleskom jeziku, kao što su šampon, samoposluga ili đus, prenosi AP.

Istovremeno Južnokorejci su zbunjeni riječima kao što je “salgyeolmul” što doslovno znači voda za kožu, a što se odnosi na kozmetiku za kožu. Te dvije zemlje dijele isti jezik, ali sedmodecenijska razdvojenost je napravila širu jezičku podjelu koja može dovesti do nesporazuma.

Stvorio se takav jaz, da naučnici kažu da su oko dvije trećine riječi iz svakodnevnog života različite u te dvije zemlje. Stanovnici Koreja su u principu u stanju da razumiju jedni druge pošto je većina riječi ista, kao i gramatika. ,

Međutim, razlike pokazuju šta se može dogoditi ukoliko jedna zemlja postane međunarodna ekonomska sila, a druga ostane u izolaciji i sumnjičava prema spoljašnjim uticajima. Južnu Koreju su preplavili američki uticaji i sleng što kroz vojno prisustvo, ali i putem poslovnih veza i Holywooda, pa se tamo često mogu čuti izrazi kao što su: handle, hand phone ili manicure.

Po sjevernokorejskom viđenju, to je još jedan dokaz da je Južna Koreja američka kulturna kolonija.

“Suryong” je poštovani naziv za sjever koji su izmislili lideri Kim Jong Il i Kim Jong-un. Ista riječ ima potpuno drugo značenje na jugu i označava frakcije ili lokalnog lidera.

Lingvisti kažu da je potrebno oko dvije godine kako bi se Sjevernokorejci osjećali prijatno u razgovoru sa Južnokorejcima. Čak i eksperti za jezik iz dvije zemlje imaju problem da razumiju jedni druge. Tokom proteklih 10 godina bilo je napora da se napravi zajednički riječnik koji ima 330.000 riječi i rijedak je primjer njihove saradnje.

Posted by on 2015-03-14. Filed under Svijet. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. Both comments and pings are currently closed.

You must be logged in to post a comment Login